Don Mclean · born October 2, 1945 · an American singer-songwriter · donmclean.com
Intro
《Vincent》是著名民谣歌手唐·麦克莱恩演唱的脍炙人口的民谣名曲,这首精心撰写的歌曲献给才华横溢、孤独的“天才和疯子”梵高,歌唱出“世人皆醉我独醒”的完美共鸣,感动了全世界热爱生活、追求卓越的人们。在荷兰阿姆斯特丹的梵高纪念馆前,人们总能听到这首歌,一遍一遍的放着,永远让人感动、令人怀念。
1970 年秋天的一个早上,麦克莱恩坐在阳台上读梵高传记,看着他的《星夜》,忽然想为他写首歌,并在纸袋上写下了歌词。歌中致敬了梵高的画作:“繁星点点的夜”《星月夜》,“如火般灿烂的花”《向日葵》,“紫暮中的卷云”《麦田与柏树》,“琥珀色的谷田”《麦田群鸦》。歌曲与画作相得益彰,幽香深邃的演唱令人心醉神迷。
Video
Lyrics
【Verse1 | 第 1 段】
Starry starry night
繁星点点的夜晚
paint your palette blue and grey
在你的画板上涂抹蓝和灰的油菜
look out on a summer’s day
在某个夏日里向外张望的
with eyes that know the darkness in my soul.
不正是那看透我灵魂的你的双眸
Shadows on the hills
在山与山的阴影里
sketch the trees and the daffodils
勾勒出树林与水仙花
catch the breeze and the winter chills
捕捉住冬日的寒冷和拂面清风
in colors on the snowy linen land.
色彩即被幻化在雪白色的亚麻画布上
【Chorus | 副歌】
Now I understand
现在我终于明白
what you tried to say to me
你想对我倾诉什么
and how you suffered for your sanity
你的心智是怎样的饱受折磨
and how you tried to set them free
你又如何竭力得摆脱这痛苦
They would not listen they did not know how
但人们不会听 更不会懂
perhaps they’ll listen now
也许此时他们想听听
【Verse2 | 第 2 段】
Starry starry night
繁星点点的夜晚
flaming flowers that brightly blaze
花儿盛开犹如火焰起舞
swirling cloulds in violet haze
云朵舒卷犹如罗兰盛放
reflect in Vincent’s eyes of china blue.
这一切都映照在文森特湛蓝色的双眸中
Colors changing hue
色彩幻化万千
morning fields of amber grain
清晨麦田里琥珀色的穗
weathered faces lined in pain
和那饱受风霜皱纹的脸
are soothed beneath the artist’s loving hand.
都被文森特艺术般的手轻抚
【Chorus | 副歌】
Now I understand
现在我终于明白
what you tried to say to me
你想对我倾诉什么
and how you suffered for your sanity
你的心智是怎样的饱受折磨
and how you tried to set them free.
你又如何竭力摆脱这痛苦
They would not listen they did not know how
但人们不会听 更不会懂
perhaps they’ll listen now
但也许此时此刻他们想听听呢
For they could not love you
尽管他们不曾爱你
but still your love was true
但你依然热切得渴望生活
and when no hope was left inside on that
当爱和希望荡然无存
starry starry night.
在那繁星点点的夜晚
You took your life as lovers often do
你猝然而逝 如天上的繁星相恋在夜空
But I could have told you Vincent
可我不得不说啊 文森特
this world was never meant for one as beautiful as you
你的这般美丽本就不属于这红尘俗世
【Verse3 | 第 3 段】
Starry starry night
繁星点点的夜晚
portraits hung in empty halls
你的自画像悬挂在空荡荡的展厅当中
frameless heads on nameless walls
无框的自画像悬挂在世间虚空的墙上
with eyes that watch the world and can’t forget.
你那渴望生活的双眸 依然挥之不去
Like the strangers that you’ve met
如同你曾际遇过的每个陌生人
the ragged men in ragged clothes
那些失魂的看客 挣扎在褴褛衣衫里
the silver thorn of bloody rose.
血色玫瑰上银色荆棘的刺
lie crushed and broken on the virgin snow.
被摧折粉碎 化作尘埃飘向初雪的大地
【Chorus | 副歌】
Now I think I know
我终于明白了
what you tried to say to me
你究竟想对我倾诉什么
and how you suffered for your sanity
你的心智是怎样的饱受折磨
and how you tried to set them free.
你又如何竭力得摆脱这痛苦
They would not listen they’re not listening still
但人们不会听 因为他们并不会用心倾听
perhaps they never will
或许 他们惧怕把这一切听见